Tradução Português de Portugal

Muitos de nossos clientes estrangeiros perguntam se é necessário traduzir um determinado documento para o português do Brasil e para o português de Portugal. Geralmente a pergunta é: Não basta traduzir apenas para um dos dois idiomas (português brasileiro ou europeu) e depois apenas adaptar o texto traduzido para o outro?

Por que traduzir ?

O português utilizado no Brasil é bem diferente do de Portugal. Para traduzir dignamente, é necessário traduzir o texto original para o português do Brasil e para o português ibérico, trabalhando com tradutores nativos de ambos os países. Uma adaptação acaba não sendo uma boa escolha.

Muitos dos nossos clientes questionam que os idiomas são bastante semelhantes e que não é necessário aumentar o valor do orçamento.

Realizamos trabalhos de adaptação do português europeu para o português brasileiro em várias ocasiões; e muitas vezes não é possível realizar esse trabalho sem ter o texto original ao alcance das mãos.

Algumas Diferenças 

Portugal Brasil    
Atacador  Cadarço
Autocarro Ônibus
Cadastrado (polícia) Fichado            
Casa de banho Banheiro
Contabilista Contador
Desenhador Desenhista
Desodorizante Desodorante
Desporto Esporte
Dobrar (substituir falas) Dublar    
Ecrã Tela
Guarda-redes Goleiro
Peluche Pelúcia
Pequeno-almoço Café da manhã
Porteiro Zelador
Protector solar Protetor solar ou bloqueador solar
Rato (informática)                      Mouse (lê-se mause)
SIDE AIDS
Sumo Suco
Talho Açougue